Home > Book
Check-outs :

吉檀迦利 : 一個超然心性的世界! /

  • Hit:90
  • Rating:0
  • Review:0
  • Trackback:0
  • Forward:0


轉寄 列印
第1級人氣樹(0)
人氣指樹
  • keepsite
  • Introduction
  • About Author
  • Collection(0)
  • Review(0)
  • Rating(0)
  • Trackback(0)

《吉檀迦利(中英對照)》Gitanjali ■ 因為它,泰戈爾成為東方獲得諾貝爾文學獎的第一人! 《吉檀迦利》在印度語中是「獻詩」的意思,它由103首詩歌組成。這部詩集發表於1910年,是泰戈爾詩集的代表作,對20世紀世界文壇產生深遠而廣泛的影響,已經被譯成40多種語言,在世界各國流傳。 1912年,泰戈爾將《吉檀迦利》翻譯成英文;1913年因為該詩集,泰戈爾獲得諾貝爾文學獎,因此成為東方文壇榮獲此獎的第一人! ■ 一流的經典名著,要有一流的譯者! 本書由資深翻譯家徐翰林翻譯,是目前最佳的中譯本,文字流暢優美、清麗玲瓏,堪稱翻譯範例。譯者將泰戈爾潛藏在心中的感動與思想,用通順的語句譯出,具有獨特的美感與魅力。譯者力求呈現原著風貌,使讀者接受一場真正的文學洗禮。其譯筆優美,貼近原文,而且用詞符合一般人的用語。 ■ 中英對照、版面精緻、詞藻精確、句型優美! ◎ 中英雙語對照,讓讀者可以站在兩種語言的高度,俯瞰泰戈爾的詩作。同時,讓讀者可以欣賞兩種語言的優美,進而激起讀者在文學上的同感,達到文化上的共鳴。 ◎ 版面清爽,層次分明,增加閱讀舒適度,讓讀者毫不費力的進入泰戈爾的內心世界。 ■ 吉檀迦利——流諸筆端的澄淨天籟,絕美創作的極致淬湅! 《吉檀迦利》是泰戈爾詩歌創作的高峰,也是最能代表他的藝術風格的作品。在《吉檀迦利》中,泰戈爾將哲理與詩情熔於一爐,並且以簡潔的英文,描述崇高的意境,進而讓《吉檀迦利》進入西方文學的殿堂。泰戈爾曾經說︰ 「我一時興起,把《吉檀迦利》譯成英文,得到當時著名的英國文學家們的承認。他們認為,這是對他們的文學的偉大貢獻……」《吉檀迦利》是一部充滿神性光輝又樸素自然的傑作,就像葉慈(William Butler Yeats)所說,這是一部「具有高度文化價值的藝術作品,然而,又顯得極像是普通土壤中生長出來的植物,彷彿青草一般。」 ■ 經典中的經典,值得你讀它一百遍! 泰戈爾的詩作,很少有人可以與之相提並論。其作品博大精深,充滿仁愛的胸懷和獨特的魅力,贏得無數人的景仰。我們希望用一本書來解讀泰戈爾詩作中的內涵,讓讀者可以用閱讀一本書的時間,準確的體會與掌握泰戈爾的永恆智慧。

作者介紹 羅賓德拉納德‧泰戈爾 (Rabindranath Tagore,1861年5月7日~1941年8月7日) 享譽世界的印度詩人、小說家、思想家,生於孟加拉一個富有哲學和文學修養的貴族家庭。泰戈爾8歲的時候,就開始寫詩,並且展露出非凡的天賦;15歲的時候,出版詩集《原野之花》,被稱為「孟加拉的雪萊」。1878年,泰戈爾赴英國留學,1880年回國以後,專門從事文學創作。在泰戈爾的創作生涯中,涉足詩歌、小說、戲劇等不同領域,都獲得不凡的成就。 1910年,泰戈爾自譯的英文版《吉檀迦利》出版,轟動全世界。191

Must Login
Must Login
Must Login
Must Login


Teackback URL: