Home > Book
Check-outs :

親愛的,為什麼我不懂你? /

  • Hit:49
  • Rating:0
  • Review:0
  • Trackback:0
  • Forward:0


轉寄 列印
第1級人氣樹(0)
人氣指樹
  • keepsite
  • Introduction
  • About Author
  • Collection(0)
  • Review(0)
  • Rating(0)
  • Trackback(0)

《親愛的,為什麼我不懂你》 了解異性是「天下大事」  「天下文化」要出版研討兩性關係的書,實在有點奇怪,既然出版公司的名字是「天下」,那麼似乎應多討論「天下大事」;而男女之間,多半是芝麻綠豆般的小事,不該麻煩到像天下文化這麼大的公司費心出版相關書籍的。 但是,在天底下,問題最多、最普遍、最微妙、最複雜的事,豈不正是「男女之間」?每個人從小到老,都要面對性別的問題,做男人有男人的苦,做女人有女人的怨。每個人處理自己性別的苦已經不容易了,還要去了解另一種性別的想法、行為、價值、習慣、生活方式、動機、目的、目標、期望、情緒……,豈不是難上加難,我們若沒有高人指點,每天大概都要撞幾頭包。 我長期投身婚姻、家庭及兩性的研究及輔導,但我承認:男人不好懂,女人的心很複雜,男女關係是最大的學問。我就常勸已經淪陷到婚姻中的男人別外遇,你對最親密的女人都不見得了解,在老婆面前都常束手無策,還敢去招惹別人?外頭的女人心思也很細密,都不是省油的燈,男人很難贏的;我也勸女人不要輕易向男人挑戰,他們的臉皮厚、身體壯,拗下去,女人也占不到什麼便宜。 在我看來,男人與女人最可悲又最危險的就是「愛」。愛的確是很可怕的,會讓男人打一輩子的白工,會讓女人失身後做一輩子的家事。我覺得各種媒體都在宣傳愛有多好、多棒,實在挺害人的,現代人那麼自我中心,怎麼可能為點愛犧牲幾十年?如果沒有真誠的愛心,想要與對方終身親密,怎能放下自己原有的性別觀念,設身處地為對方想,為對方活? 這本書的英文原名並沒有「親愛的」這三個字,原名直譯是「男人、女人和關係」,但直譯太直接,沒半點浪漫,所以要改為有親有愛。目題是:又親又愛的親密關係是很難經營的,「君子之交淡如水」,男女之交顯然不太君子,不是都能用君子的道理去衡量的。我們要費心去找出這些道理並不簡單,好在有些人天天做這事,幫忙歸納出一些兩性關係的道理,也告訴我們:「男女的確有別。」一定要去「懂」,才好相處,才可能進定要和誰親愛,以及如何親愛。 我很佩服本書作者約翰‧葛瑞的觀察和分析,我更想認識他的另一半。為什麼?因為「人同此心」,我為何投身研究兩性,寫了上百篇的文章?主要是我有位個子矮、身材小、令我常搞不懂的老婆,她每天都讓我有新的挑戰,所以靈感不斷。我們結婚快二十年了,我天天叫「達令」「Honey」、「Dear」,她雖然聽了甜言蜜語,仍照樣製造難題要我處理。致於她,似乎也不完全「懂」我,雖然她比較有空,但男人是不簡單的,尤其像我這種看盡婚姻滄桑的所謂學者專家。 葛瑞寫得非常好,蕭德蘭小姐譯得精采,令人愛不釋手。以往我很怕看老外寫的婚姻家庭書籍中譯本,連我自己譯的《為什麼要結婚》,隔些日子我都不大想看。畢竟中英文有別,你想想看,要把我這篇文章譯成英文,有多難啊!所幸,譯者克服了各種障礙,引領每位讀者輕鬆了解葛瑞的意思,也因此更了解異性。 全書的論點豐富、舉例生動,無法一一引述。我好幾次寫序都是拿書中精采要點摘要說明一番,這本書很難如此省略,我只能說:葛瑞觀察入微、立論有趣,我立志做個中國人的葛端,希望爾後能幫助更多中國夫妻彼此「親愛」,但願中國男人和中國女人能更了解彼此,別再說「為什麼我不懂你」這種話了。  (本文作者現為東海大學社工系系主任)彭懷真

Must Login
Must Login
Must Login
Must Login


Teackback URL: