Home > Book
Check-outs :

大灣大員福爾摩沙 : 從葡萄牙航海日誌.荷西地圖.清日文獻尋找台灣地名真相 /

  • Hit:82
  • Rating:0
  • Review:0
  • Trackback:0
  • Forward:0


轉寄 列印
第1級人氣樹(0)
人氣指樹
  • keepsite
  • Introduction
  • About Author
  • Collection(0)
  • Review(0)
  • Rating(0)
  • Trackback(0)

《大灣大員福爾摩沙:從葡萄牙航海日誌、荷西地圖、清日文獻尋找台灣地名真相》 從學術史料到鄉野語言的推敲追蹤,拋棄過度想像與望文生義。 以橫跨四百年的大量地圖與多樣文獻,追蹤漫長的地名源流。 由中研院翁佳音、貓頭鷹暢銷作家曹銘宗攜手合作,考察台灣地名真相。 你是否想過,今日以中文書寫的地名,背後可能有漫長的演變與你想像不到的來由。大灣、大員、大冤這些用來指稱台灣的用語,原本僅是指台南的安平。而蘇澳的地名或許不是來蘇士尾這位漢人移民,而是四百年前一個橫越大海而來的西班牙聖人名字。至於以烏龍茶聞名的凍頂,據說地名來由是因為先民窮到只能光腳上山採茶,聽到這樣的解釋,難道你不會心生懷疑? 台灣歷經太多政權的統治與多元族群的佇留,藏在這些地名之後的,可能是各地的原住民語、葡萄牙、西班牙、荷蘭等歐洲語,亦或是福建語、客語或北京官話。於是,要探討地名真相,得能聽其發音,分辨真義,而不是看著中文字妄自解讀,自己說了算。 透過兩位作者的完美配合,這本史無前例的新台灣地名著作終於得以問世。由中研院台史所翁佳音直接解讀葡萄牙、荷蘭、西班牙地圖史料,引用清、日文獻佐證。貓頭鷹暢銷作家曹銘宗則將兩人嚴謹推論的成果,以精鍊但親切的文筆介紹給讀者。 因此,從本書的三大單元,一段段不同以往的地名真義將被挖掘出來: 一、 地名源流:台灣有太多似是而非的地名,例如九份之所叫九份真的是因為過去住有九戶人家,每次都要把物資分成九份的緣故嗎?而生番空真的是取名自漢人把原住民殺光的歷史傷痕?亦或只是地名以口語傳述時,語言差異產生的誤解? 二、 常見地名:有些地名處處都可見,但它們的意思真的相通嗎?你是否想過處處可見的紅毛港與紅毛城,這些紅毛指的是哪國人?荷蘭、西班牙,還是英國人? 三、 命名邏輯:地名可能蘊藏某些特殊現象,有的來自台灣的地形氣候,有些則是人文環境,因此仔細回想便能發現台灣的河流大多叫做溪,而且有些地名明明叫湖,卻又沒有水。但,這又是為什麼? 要去探索這些真相,必須懷著對這片土地的溫情,以及對於過往歷史的尊重,才可能做出最接近真相的解答與討論。只有這種有趣但深入的追索,才能讓你感受到台灣地名是一種融合長久的歷史演變與多元族群的智慧結晶,因此這些探索,將不只是一則則文獻地圖上的田野考查,也會是你回溯自身與土地從何而來的一段過程。 各界好評(依姓氏筆畫排序) 于國華(北藝大藝術行政與管理研究所助理教授)、王志宇(逢甲大歷史 與文物研究所教授)、王偲宇(壽山高中歷史教師)、瓦歷斯‧諾幹(作家)、水瓶子(青田七六文化長)、伍少俠(台中二中歷史老師)、吳中杰(雄師大客家文 化所副教授)、李乾朗(台藝大藝術管理與文化政策研究所教授)、李彥龍(中山女高教師)、東年(前歷史月刊社長、小說家)、南方朔(知名作家、評論家)、 翁嘉聲(成大歷史系教授)、高嘉勵(興大台灣文學與跨國文化研究所助理教授)、許雪姬(中研院台史所研究員)、張明石James(40年資深導遊領隊)、 黃美英(暨大歷史學系講師,台灣原住民族研究、人類學者)、黃克武(中研院近史所特聘研究員)、邱彥貴(台藝大古蹟修護學系兼任助理教授)、詹素娟(中研 院台史研究所副研究員)、莊永明(台灣文史作家)、莊德仁(建中歷史教師、台師大歷史博士)、楊典錕(台大歷史學系助理教授)、劉益昌(成大考古學研究所 教授兼所長)、葉倫會(台北散步者兼海關博物館創館館長)、潘科元(台語文工作者)、陳濟民(國立台灣博物館館長)、陳惠珠(北一女中歷史老師)、陳正宜 (南湖高中歷史教師)、陳政三(台灣研究者)、陳國棟(中研院史語所研究員)、蔡錦堂(台師大台史所教授)、薛化元(政大台史所教授)、鄭永常(成大歷史 系教授)、羅濟昆(九份文史工作室負責人) 專業推薦 地名揭露土地的來歷,保存遊子的記憶。單獨看來只屬於我,或者屬於你;合起來其實是大家的心事。翁佳音與曹銘宗仔細剖析,巧妙落筆,讓我們一方面在古今史地裡頭馳騁,一方面也多多認識了這塊土地的傳奇。──陳國棟/中央研究院歷史語言研究所研究員 地名是人類歷史發展的活化石,地名上堆疊的記憶往往似是而非,正本清源直指地名的源起,可遇而不可求。兩位作者的學識和表達,正所謂有童乩ma 愛有桌頭。這本書值得關心台灣的人一讀。──許雪姬/中央研究院台灣史研究所研究員 歷經東西方許多國家政權統治過的台灣,地名、文物名稱亦因而呈現多元。由學術文獻研究台灣早期歷史的翁佳音,與從民間涉獵台灣文史的曹銘宗,兩人合作迸出的火花,使本書兼具學術價值與可讀性。──蔡錦堂/台灣師範大學台灣史研究所教授 本書利用葡、荷、西、日、中,以及泉、漳、客方言和原住民等語文之發音、文獻、航海圖、地圖和圖像資料來解讀台灣地名的由來,既有根據來破解傳說又以活潑生動的語文來說明,讓讀者對台灣地名進行一次尋根之旅。 豐富的地圖和文獻史料及配合簡單易懂的書寫,呈現出台灣地名的多元性格以及中西文化交流之本土化過程,很值得一讀。 ──鄭永常/成功大學歷史系教授

作者介紹 翁佳音 中央研究院台灣史研究所副研究員、臺灣政治大學、師範大學台灣史研究所兼任副教授。 研究專長為十六至十八世紀臺灣史、東亞史,史學理論、歷史民俗學。曾主持「新港文書研究」,以及「荷蘭時代決議錄」譯註等計畫。精熟荷蘭語與荷蘭文獻,其編著的《大臺北古地圖考釋》,解讀十七世紀中葉北臺灣的荷蘭古地圖,是研究早期台灣史的重要參考資料。 譯註及著作有《荷蘭時代:臺灣史研究的連續性問題》(稻鄉出版)、《荷蘭臺灣長官致巴達維亞總督書信集(1)》(南天書局)、《大臺北古地圖考釋》(臺北縣立文化中心)等書。 曹銘宗 一九五六年生,台灣基隆人。東海大學歷史系畢業,美國北德州大學新聞碩士。曾任聯合報鄉情版、文化版記者、主編、中興大學駐校作家、東海大學中文系兼任講師。現從事自由寫作,並任英語、華語導遊、台灣文創產業、休閒農業參訪團講師。 長期關注台灣族群文化,並以歷史宏觀角度觀察台灣多元文化,曾以〈回來做番:當代平埔的族群認同與文化復興〉、〈檳榔西施的文化觀察〉、〈數位@文化.tw〉等系列報導,獲得三次吳舜文新聞獎文化專題報導獎。 出版台灣歷史、文化、語言、飲食、人物等著作,包括《台灣史新聞》、《台灣人也不知道的台式國語》(貓頭鷹)、《祝你永保安康》(天下文化)、《自學典範:台灣史研究先驅曹永和》(聯經)、《台灣地名謎猜》(聯經)、《台灣廣告發燒語》(聯經)、《台灣的飲食街道:基隆廟口文化》(基隆市立文化中心)等,以及《鷄籠中元祭》、《基隆廟口》、《迎媽祖》、《洄瀾》等繪本。 懷抱自由、平等、民主等普世價值,繼續在台灣書寫台灣。 相關著作 《台灣史新聞》

Must Login
Must Login
Must Login
Must Login


Teackback URL: