Home > Book
Check-outs :

現象學與當代哲學. Journal of phenomenology and contemporary philosophy / 第二期, 現象學漢語翻譯問題專輯 =

  • Hit:77
  • Rating:0
  • Review:0
  • Trackback:0
  • Forward:0


轉寄 列印
第1級人氣樹(0)
人氣指樹
  • keepsite
  • Introduction
  • About Author
  • Collection(0)
  • Review(0)
  • Rating(0)
  • Trackback(0)

  外國經典翻譯,向為文化建設的重要一環。以哲學經典之翻譯而言,由於哲學思想概念密集、理論曲折、語境抽象,翻譯起來,自有其獨特的難處。現象學根植於歐陸古典哲學,發?於德、法二國,至今已於世界各地廣為傳習,而其在中國的發展,於近年尤為迅速。這一「現象」,從現象學經典漢語翻譯近年出版的蓬勃這一點可以得證。


  本專輯以「現象學漢語翻譯問題」為主題,收錄從事現象學經典漢語翻譯的同道之論文,所涉課題除了出自德語、法語兩種主要的現象學傳統語言的材料外,還側及希臘文和梵文傳統的翻譯議題;在討論層面上講,既有宏觀理論的探討,也有細部譯例的斟酌;就概念架構而言,除各種經典性的現象學概念外,更帶出了語詞場域、隱喻,和歧義的理論與應用等問題。—關子尹(香港中文大學哲學系 教授)



關子尹



  德國波洪(Bochum)魯爾大學哲學博士,香港中文大學哲學系教授暨前系主任,現象學與當代哲學資料中心主任,及人文電算研究中心主任。曾任東海大學哲學系副教授,及美國杜鏗大學(Duquesne University)、瑞士聯邦理工學院(ETH)、英國劍橋大學、德國柏林自由大學等訪問學人。



  主要著作有《海德格的詮釋現象學與同一性思維》(德文)、《從哲學的觀點看》、《語默無常──尋找定向中的哲學思慮》,及《徘徊於天人之際──海德格的哲學思路》(即將出版),及關於康德、現象學、範疇論、語言學、語言政策等中、英或德文論文多種;並譯有卡西勒《人文科學的邏輯》、克隆納《論康德與黑格爾》等書。

Must Login
Must Login
Must Login
Must Login


Teackback URL: